Yasna 28

1. Ahyā yāsā nemanghā, ushtānazastō rafedhrahyā;

mainyeush mazdāo paourvīm, spentahyā ashā vīspeng shyaothnā;

vangheush khratūm mananghō, yā khshnevishā geushchā urvānem. izvor

doslovno:

ovako prosim naklonom (ponizno), uzdignutih ruku ohrabrenje (podršku);

mišljenje Mazde (svemoćnog) prvotnog, svetu istinu koja sve posvećuje;

veliku zdušno/srčanu umnost, koja ispunjava/usuglašuje goveda dah/duh

oblikovano:

Moleći ovako, ponizno, uzdignutih ruku, da me ohrabri i nadahne me, Svemogući, prvotnom svetošću posvećujući istine, po svetom Duhu, po kojem je sve stvoreno, pa i govečeta dah (Gatha od Spitama Zarathuštre, Mirko Vidović, MH, 2003., str.29)

engl.: I pray to Thee, O Mazda, with uplifted hands, and to thy Holy Spirit, first of all and hope that through truths and righteousness I would enjoy the light of wisdom and a clean conscience, thus bringing solace to the Soul of (Mother Earth) Creation. izvor 

10525511_1507365389500754_418587973_n

2. Ye vāo mazdā ahurā, pairi-jasāi vohū mananghā;

maibyō dāvōi ahvāo, astvataschā hyatchā mananghō;

āyaptā ashāt hachā, yāish rapentō daidīt khāthre.

 

doslovno:

ja vama Mazda Ahura, prinosim-pjev velikom umu;

meni davaj dah/disanje/život, i tjelesne umnosti

blagoslov/bogatstvo istinu samo, s kojom potpore daješ u sreći

oblikovano:

ja vama, Svemogući Višnji, odajem štovanje nadahnut po Duhu svetom, daruj mi Duha u moje tijelo, i misao mi napoji istinom koja je izvor svake radosti i sreće. (Gatha od Spitama Zarathuštre, Mirko Vidović, MH, 2003., str.29)

engl.: Wise God, I approach You through good mind. Grant me through righteousness the blessings of both existences, the material and the mental, so that I lead my companions to happiness

holy_spirit_fire-1014x1024
JBT arts

Avesta

 

Oglasi