כי לא מחשבותי מחשבותיכם ולא דרכיכם דרכי נאם יהוה׃8

9כי־גבהו שמים מארץ כן גבהו דרכי מדרכיכם ומחשבתי ממחשבתיכם׃

 

8. »Jer misli vaše nisu moje misli i púti moji nisu vaši púti«, riječ je Jahvina.

9. »Visoko je iznad zemlje nebo, tako su puti moji iznad vaših putova, i misli moje (iznad) vaših misli

Iz 55,8-9

JB

 

hebr. HŠB (חשב): razmišljanje, razmatranje, smatranje, obaziranje, uzeti u obzir; kalkuliranje; planiranje

hebr. DRK (דָּרַך):  hodati, ići, koračati

hebr. GBH (גָּבַהּ): visoko, uzvišeno

 

jedan od mogućih doslovnih prijevoda:

8. »Jer moje razmišljanje/kalkuliranje/planiranje nije (poput) vašeg razmišljanja/kalkuliranja/planiranja i hod/korak moj nije vaš korak/hod«, govori Jahve.

9. jer uzvišena su nebesa iz(nad) zemlje, tako su moji koraci uzvišeni ponad vaših koraka i moje razmišljanje/kalkuliranje/planiranje naspram vašeg razmišljanja

 


TEORIJA: promatranje “odozgo”

od grč. theōría: gledanje, razmatranje, promatranje ≃ theōrētikós: koji je sklon razmatranju ≃ theōreȋn: promišljati, kontemplirati

od θέᾱ (théā“opažaj, vid) + ὁράω (horáōvidim). Iako djelomično oznaka dolazi od  θεός (theós“bog), pa bi jedan od mogućih prijevoda bio “božje gledanje” (ptičja perspektiva: promatranje odozgo: jasnoća)

religiozna kontemplacija kao mirno sagledavanje stvari, poniranje u slojevitost sebe i svijeta za cilj ima “gledati Božjim očima”, tj. gledati “odozgo” – nejednostran pogled, pogled (dubljeg) razumijevanja

 

 

 

Oglasi